Welcome! Here you will find all of my prayer letters written ever since I started the ministry as a Missionary to Honduras, and then as I now am as a Missionary to the Spanish-Speaking People of the Americas. We hope to update this with our current prayer letter that we send out every two months.

Saturday, October 30, 2004

October 2004

Dear Fellow Prayer Warriors,

Greetings once again in the name of our glorious Lord and Saviour Jesus Christ who loved us enough to die for us! The month of October was one of the most fruitful months of my ministry here in Honduras. God has blessed, and I’ve enjoyed reaping the harvest of the many months of planting and watering.
On the third, I lead two to the Lord in the little village of Quebrada de Lajas where I am working after Sunday afternoon service. Their names were Adonai Garcia, age 13, and Olga Arriaga, age 11. On the 21st, I had the opportunity to lead Olga’s brother Eddie, age 18, to the Lord after he walked the aisle in our Thursday night meeting!
I have also been working on the local gun repair man in town. I like firearms, and I’m constantly visiting him to see what new guns he has to work on, not to mention have him do some work on mine. After witnessing to him for some time, he finally said he’d go with me to services at the Baptist Camp behind my house. I took him steadily for a month, and finally on the 17th, he walked the aisle after service and the other Missionary led him to Christ! Praise the Lord!
Not only did God bless me with spiritual blessings this month, but with a few physical blessings as well. On the 7th, I bought a Pickup. It’s an ‘85 Toyota and it’s a 4x4. Another Missionary was leaving the field, and he sold it to me for a good price. I’ve been busy working on it and fixing it up (as it had many small things wrong with it). It’s really been a blessing in using it to bring people to service over the horrible, muddy roads that lead to our little chapel in Quebrada de Lajas.
On a lighter note, the Bible Institute Classes have been suspended, as we’ve been kicked out of our building. Thus, I’m waiting for the director to find another place so we can continue. Please pray for this.
Also in my bi-weekly Bible Study, I have finally finished teaching verse by verse from the book of 1 Corinthians. We are about to begin the book of Romans.
The twenty-third, I was invited to go with another Missionary to the little village of Sapotillo out in the mountains of Opalaca. We drove two and a half hours from where I live, and then we had to park my vehicle and walk another two hours up and over the mountains (an ascent of a mile in altitude) to the work there. There were about 30 people there total, and we all had a great time of fellowship, as the other Missionary preached and showed them a Gospel film. We also saw one saved!
The 29th, I was asked to debate an American Missionary about the Spanish Bible Issue in front of over one hundred Spanish Speaking Pastors. As most of you know, most Missionaries to Spanish speaking countries use the corrupt 1960 version, which is little more than an RSV in Spanish by the confession of the men who did the work on it (see the quote below by Jose Flores). The man I debated claimed to be an expert on the subject of which Bible in Spanish was the right one and why. I soon found out he was nothing more than an apostate that used a version not because it came from the right texts, but because everyone else did.
I was sick during the debate, and didn’t do as good a job as I had hoped. But that was okay, as the man I was debating did a wonderful job of exposing himself for the apostate he is. His argument was thus:
He said he believed the King James Bible is the word of God in English because it came from the right texts (the Greek Textus Receptus for the New Testament and the Hebrew Masoretic Text for the Old). He then said that these were the only preserved word of God, and that no translation from them could ever be perfect (the KJV included). But then he said he believed that the 1909 and 1960 Spanish Bibles (based on the Critical Texts, and not the texts the King James came from) were the “preserved word of God in Spanish” for the Spanish speaking people. He then admitted that they had errors in them, but stood firmly in saying that Spanish speakers should take a stand for one or the other, and defend them as God’s word.
When I was given the chance to speak, I simply told them the truth about the 1909 and 1960 Spanish Bibles, and how they most certainly do not read with the right texts, but rather follow the “Critical Texts” of men on many occasions. I read the following quote from Mr. Jose Flores, who was a “consultant” on the 1960 Spanish Bible:
ONE PRINCIPLE ADDED TO THE FIRST LIST OF THE REINA-VALERA 1960 REVISION COMMITTEE WAS THAT WHEREVER THE REINA-VALERA [1909] VERSION HAS DEPARTED FROM THE TEXTUS RECEPTUS TO FOLLOW A BETTER TEXT, WE DID NOT RETURN TO THE RECEPTUS. POINT #12 OF THE WORKING PRINCIPLES STATES: IN CASES WHERE THERE IS A DOUBT OVER THE CORRECT TRANSLATION OF THE ORIGINAL, WE CONSULTED PREFERENTIALLY THE ENGLISH REVISED VERSION OF 1885, THE AMERICAN STANDARD VERSION OF 1901, THE REVISED STANDARD VERSION OF 1946 AND THE INTERNATIONAL CRITICAL COMMENTARY.”
I then showed them some verses in the 1909 and 1960 that read with the Critical Texts to make my point. I closed by showing them the 1602 R Spanish revision of the original 1602 Spanish Bible corrected with the Textus Receptus, and how this was the only Spanish version based entirely on the Majority Texts.
After our time ended to present our case, we were allowed five minutes each to ask each other questions. His questions to me were, “Do you believe the KJV is inspired, and do you believe that the italics in the KJV are inspired?” These questions I refused to answer, as the debate was supposed to be about the Spanish Bible, and not the English.
My questions to him were, “Do you believe that a translation can be perfect? His answer was a dogmatic “No!” I then asked him, “Where then is the perfect and complete preserved word of God today?” He replied, “In the Hebrew Masorectic Text and the Greek Textus Receptus.” I continued by asking, “If you use the King James in English because it is from the right texts, why don’t you use a version in Spanish that comes from the same texts, rather than from the Critical texts?” His answer was a lie. He said that the 1960 and 1909 are from the Textus Receptus and Hebrew Masorectic Texts, and not from the Critical Texts at all. I went on asking, “Sir, do you speak Hebrew or Greek?” His answer was “No!” I then asked, “Dear sir, if you believe that the Greek TR and Hebrew Masoretic Text is the pure preserved word of God, and that there can never exist a pure and perfect word of God translated from them, why then don’t you learn and then teach and preach Hebrew and Greek?” This really set the crowd on edge. I watched several men shake their head in approval of the question.
Finally, I asked him, “Do you think that God would be happy with a version of the Bible that contains Critical Text translations?” He became angry and would not answer, but then asked me, “Would you reject a Bible if it only had one Critical Text reading in it?” I reminded him it was my turn to ask questions, not his, and I countered with, “Would you drink a glass of water if it had only one drop of poison in it?” Time was called, and that was the end of the debate.
I came to the following conclusions about the man, and I noticed some of the people in the crowd came to the same conclusions, as they came up to speak with me about it afterwards. They said, “He claims that a translation can never be perfect, and that the only perfect word of God preserved today is in Hebrew and Greek. Thus he doesn’t have a perfect Bible, nor can he read it! So is the confession of an apostate who recommends a Bible by his own opinion, rather than studies the facts, and stands for a Bible because of the them.
Because of Christ Jesus our Most Blessed Saviour,

Robert Ray Breaker III
Missionary in Honduras
1 Sam. 12:24!
 


The Apostate
By Robert Breaker III

The apostate loves the applaud of men, he loves to hear their praise.
He stands for nothing at all, but claims he stands firmly by God’s grace.

He claims that God inspired for all his precious, holy word,
But then he says to believe it can be translated correctly is absurd.

He calls a “version” the word of God, though error he knows it holds,
But he recommends a translation or two, if it helps him meet his goals.

He claims the preserved word of God only in Hebrew and Greek are found,
Yet then he claims the word of God in another language is not bound.

Claiming preservation only in the original languages and texts,
He then confesses that he can’t even read the languages in which they exist.

If it weren’t bad enough, he lies about the bible in which he does prefer,
Saying it came from the “better texts” when the proof does not concur.

Further he will boldly fight, and defend his blessed version,
Even though the truth will show, it’s nothing but a perversion.

He claims “fruit shows my version best, it’s used by the majority!”
But he forgets to check that the texts it comes from are the minority.

Thus, the apostate states his facts:  “The translation I have is not pure,”
He continues by telling us, “Of the truth no one can be sure.”

The preserved word of God he cannot read, but he recommends it as best. 
Thus, his thesis is: “I can never know just exactly what God said!”

I’d rather follow an honest man, for an apostate cannot help but lie,
And his ignorance marks him well, for the truth he cannot find.


Heading out to the Village of Sapotillo Horseback with a Native Kid


My New 1985 Toyota 4x4 Pickup